国话《理查三世》剧照 |
近日,中国国家话剧院和杭州越剧院先后漂洋跨海来到了纽约。国话带去的大戏《理查三世》以及杭越带去的《海上夫人》、《心比天高》不是以出去走走、演演玩玩为目的,他们的演出带有强烈的学术交流色彩,也因此具备真正“文化交流”的价值。《理查三世》为纽约留下的是“华语文化,中国剧派”的鲜明印象,这也是中国国家话剧院的担当。杭越的两出小戏确实“心比天高”,虽然只是一个地方剧种,却展示出世界心胸。将两次低调而影响深远的西行一并放在本报本版,望读者乐于见到这样的行动:脚踏实地,一步一个脚印。
继2012年英国伦敦、2013年马其顿比托拉成功演出之后,中国国家话剧院经典剧目《理查三世》于2014年3月26日又一次亮相国际舞台——美国纽约。
3月27日是“世界戏剧日”,在曼哈顿著名的纽约大学斯哥尔柏表演艺术中心,860座的剧场座无虚席,中国国家话剧院以“华语文化、中国剧派”的舞台风格向美国观众完美地呈现了莎士比亚的不朽之作《理查三世》。
此次演出,是纽约大学斯哥尔柏表演艺术中心2014年“视觉与声音——中国系列”活动中最为重要的特邀演出项目。该中心艺术总监说,中国国家话剧院“普通话”版的《理查三世》,讲述的是莎士比亚的故事,呈现的却是中国特有的文化形态和精神追求。
《理查三世》公演的第二天,《纽约时报》就辟专版以《跨海隔洋》为题,对这次中国国家话剧院用普通话呈现《理查三世》的演出做了介绍和报道,并推广中国国家话剧院在纽约大学的5场演出。在充分肯定中国艺术家在人物塑造、表演细节方面的精彩后,也指出了美英观众对莎士比亚剧本的熟悉理解程度的差异。
连续5天的演出,给2014年多雨而春寒的纽约增添了火热的话题,观众惊喜演出中那些中国文化元素和符号:宣纸上书写的徐冰英文方块字、变异的汉唐服装、中国传统戏曲的表演方式,和从头敲到尾的中国架子鼓……都非常巧妙而现代地融会贯通在了整个演出中。尤其具有象征意味的“王椅”和“王冠”,给观众留下了深刻的反思。
美国著名戏剧学者、哥伦比亚大学戏剧系主任阿诺德·阿伦森在看完演出后,非常兴奋地向导演王晓鹰、剧本编辑罗大军表示祝贺,他说:“你们的舞台充满中国文化气质又富于现代感,演出非常灵动又充满诗意,中国戏曲、中国绘画、中国书法、中国舞蹈、民族打击乐等独特的演出形态,与后现代式的舞台拼贴非常吻合,是一个如‘三星堆文化’一般无可替代的莎士比亚戏剧。”他尤为赞赏全场唯一的音乐伴奏处理——那位技艺精湛的民族打击乐手。
与阿诺德·阿伦森有同样感觉的著名旅美剧本翻译家胡开奇说,《理查三世》的文本是莎士比亚剧本中字数仅次于《哈姆雷特》的宏篇巨制,无论是梁实秋的中文译本,还是方重的中文译本,字数都在6万以上。而中国国家话剧院的演出,在文学编辑罗大军和导演王晓鹰的精心删减下,既保持了莎剧的主要戏剧结构的清晰,又使舞台呈现毫不拖沓,高潮迭起,扣人心弦。
在美国,曼哈顿格林威治村的戏剧演出总是与百老汇的戏剧演出平分着纽约舞台剧的秋色,它的艺术更有气质,它的个性更加张扬,相对于百老汇那些经典商业剧,它更纯粹、更多元、更先锋、更前卫,而纽约大学的斯哥尔柏表演艺术中心则是格林威治村戏剧活动的主要场所。中国的《理查三世》能在这里演出,较之在百老汇和其他地方的演出,都意义重大。
我驻美领馆文化参赞王燕生首演当天就率队观赏,戏散后,他激动称赞:“终于在美国看到了国家话剧院的汉语普通话《理查三世》演出,这是中国话剧迈进美国戏剧舞台的一大步,编、导、演和设计都非常绝妙、非常好!导演用中国传统文化的元素,和现代表现手法,演绎莎士比亚的故事,体现了中国艺术家对莎士比亚作品的独特诠释。”
越剧剧照 |
杭州越剧院:《海上夫人》漂洋过海
2月24日至3月9日,杭州越剧院受文化部外联局组派,应美国纽约大学等4所学校邀请,携易卜生名作改编越剧《心比天高》、《海上夫人》,梅花奖得主谢群英、陈雪萍、徐铭及白玉兰奖得主周妤俊等32名演职人员赴美演出。剧组在14天内先后辗转美国东西部的纽约大学、普林斯顿大学、加利福尼亚大学洛杉矶分校3所名校及一所艺术学校,共演出6场,场场爆满。
纽约大学拥有世界顶尖的戏剧和电影专业,曾经培养出李安、伍迪·艾伦等多位获得奥斯卡最佳导演奖的名人;普林斯顿大学是美国历史最悠久的大学,建校至今已有268年,是美国政治家的摇篮,曾走出两位总统和44位美国州长;加利福尼亚大学洛杉矶分校则是美国电影艺术专业人才的摇篮。进入这3所著名高校进行演出,杭越全体演职员感到压力很大,为了让中国传统戏曲艺术能被更多美国观众接受,演出将中国的民族乐器搬上舞台,演奏员和演员同台表演,直观地展示中国民族乐器、展现越剧艺术。他们在出访之前还对原剧本进行了修改,砍掉了原剧中次要人物和复杂枝蔓,融入中国传统价值观,跳出中国古典戏剧以情节取胜的窠臼,深入展示人物内心冲突,将19世纪挪威话剧与有近百年历史的越剧奇妙地结合在一起。
《心比天高》讲述了一位绝顶聪慧的女性,追求财富胜过爱情,最终因嫉妒走上悲剧之路的故事;《海上夫人》讲述的是海上夫人荔达在旧情人归来后,面对家庭、情感的重重困惑,寻求自由和平静的故事。
普林斯顿大学一位易卜生协会会员说:“看了几十个海达,杭州的海达最有特色。”洛杉矶加州大学的中国留学生称:“中国经典的民族文化来到美国历史最悠久的大学进行演出,身为中国人,真是感觉无比骄傲。”亚洲文化基金会前主任、著名音乐家拉夫尔夫·塞缪尔森说:“我一定要祝贺你们那部美妙的越剧,那真是一个神奇的演出——剧本、音乐、演员,以及总体的呈现,真的是一部绝妙的杰作!”纽约大学梯西艺术学院研究生表演系教授司各特·伊林沃斯说:“我极其喜欢上星期看的两部根据易卜生作品改编的越剧,对其中海达的长袖记忆犹新——它们好像可以变成蝴蝶,真可爱。”演出期间,洛杉矶艺术学校和孔子学院联合邀请杭越和艺校在校师生进行联欢和艺术交流,杭越带去了优秀传统剧《梁祝·十八相送》和《新狮吼记·跪池》等选段,艺校的师生联合演出了合唱《茉莉花》和越剧清唱。联欢后,在孔子学院开展了学术讨论会。
美国国际文化交流协会相关人员在观看了两场精彩的演出之后,向杭越表达了深度合作交流的意愿。文化部对杭越此次访美演出一直非常关注,对杭越的成功演出给予高度肯定,认为杭越将中国优秀的民族文化带入了美国最好的大学校园,加强了中美双方的文化交流,增进了两国人民之间的友谊。
此次访美演出,是《心比天高》一剧第七次登上国际舞台,《海上夫人》是首次登上国际舞台。赴美演出,在推动中国传统戏曲文化越剧走出去的同时,很好地宣传了杭州文化名城的城市形象,也提升了杭州越剧院在国际上的知名度,对于杭越拓展海外市场起到了积极的作用。
(文章来源:中国文化报/作者:罗大军 舒 慧)